totop button
Заказать требы Заказ треб Оставить пожертвование на восстановление храма Поможем вместе Личный кабинет Кабинет
Логотип Подворье Сумароково
Московская область,
Рузский городской округ,
д. Сумароково, д. 50
Путеводитель по православию

Богородичны отпустительные


Глас 1


В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Чу́до чуде́с, Благода́тная, в Тебе́ зря́щи, / тва́рь ра́дуется, / зачала́ бо еси́ безсе́менно / и родила́ еси́ неизрече́нно, / Его́же чинонача́лия А́нгелов ви́дети не мо́гут, / Того́ моли́ о душа́х на́ших.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Чудо из чудес в Тебе видя, Благодатная, / творение радуется. / Ибо на Кого полки Ангельские взирать не могут, / Ты зачала без семени, / и родила неизреченно; / Его моли о душах наших.


В конец утрени:

Пречи́стая Богоро́дице, / на Небесе́х Благослове́нная / и на земли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Перевод: В конце утрени Пречистая Богородица, / на небесах благословляемая, и на земле славословимая, / радуйся, Невеста, брака не познавшая.


В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Заче́ншая неопа́льно О́гнь Боже́ственный / и ро́ждшая безсе́менно Исто́чника Жи́зни, Го́спода, / Благода́тная Богоро́дице, / спаса́й Тя велича́ющия.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Зачавшая Огонь Божественный / и Им не опаленная, / и Родившая без семени / Источник жизни – Господа, / благодатная Богородица, / спасай Тебя величающих.


В конец утрени:

Безма́терняго на Небеси́, па́че мы́сли и слу́ха, / на земли́ без отца́ родила́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших.

Перевод: В конце утрени Без матери на Небесах Рожденного / выше мысли и слуха, / Ты на земле родила без отца; / Его, Богородица, моли о душах наших.


Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Твое́ предста́тельство иму́ще, Пречи́стая, / и Твои́ми моли́твами лю́тых избавля́еми, / Кресто́м Сы́на Твоего́ везде́ соблюда́еми, / по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» В Тебе защиту имея, Пречистая, / и Твоими мольбами от бедствий избавляемые, / Крестом Сына Твоего всегда сохраняемые, / мы все Тебя как должно / с благоговением величаем.


В конец утрени:

Пречи́стая Богоро́дице, на Небесе́х благослове́нная и на земли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Перевод: В конце утрени Пречистая Богородица, / на небесах благословляемая, и на земле славословимая, / радуйся, Невеста, брака не познавшая.


В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Заче́ншая неопа́льно О́гнь Боже́ственный / и ро́ждшая безсе́менно Исто́чника Жи́зни, Го́спода, / Благода́тная Богоро́дице, / спаса́й Тя велича́ющия.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Зачавшая Огонь Божественный / и Им не опаленная, / и Родившая без семени / Источник жизни – Господа, / благодатная Богородица, / спасай Тебя величающих.


В конец утрени:

Безма́терняго на Небеси́, па́че мы́сли и слу́ха, / на земли́ без отца́ родила́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших.

Перевод: В конце утрени Без матери на Небесах Рожденного / выше мысли и слуха, / Ты на земле родила без отца; / Его, Богородица, моли о душах наших.


В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Твое́ предста́тельство иму́ще, Пречи́стая, / и Твои́ми моли́твами лю́тых избавля́еми, / Кресто́м Сы́на Твоего́ везде́ соблюда́еми, / по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» В Тебе защиту имея, Пречистая, / и Твоими мольбами от бедствий избавляемые, / Крестом Сына Твоего всегда сохраняемые, / мы все Тебя как должно / с благоговением величаем.


В конец утрени:

Пречи́стая Богоро́дице, / на Небесе́х Благослове́нная / и на земли́ славосло́вимая, / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Перевод: В конце утрени Пречистая Богородица, / на небесах благословляемая, и на земле славословимая, / радуйся, Невеста, брака не познавшая.


В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Гаврии́лу веща́вшу Тебе́, Де́во, ра́дуйся, / со гла́сом воплоща́шеся всех Влады́ка / в Тебе́, святе́м киво́те, / я́коже рече́ пра́ведный Дави́д, / яви́лася еси́ ши́ршая Небе́с, / поноси́вши Зижди́теля Твоего́: / сла́ва Все́льшемуся в Тя; / сла́ва Проше́дшему из Тебе́; / сла́ва Свободи́вшему нас Рождество́м Твои́м.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Гавриил возгласил Тебе, Дева, «Радуйся», / и с тем возгласом воплощался всех Владыка / в Тебе, святом Ковчеге, / как сказал праведный Давид. / Явилась Ты пространнее небес, / носив Создателя Твоего. / Слава Вселившемуся в Тебя; / слава Происшедшему из Тебя; / слава Освободившему нас рождением от Тебя.


В конец утрени:

Безма́терняго на Небеси́, па́че мы́сли и слу́ха, / на земли́ без отца́ родила́ еси́; / Того́, Богоро́дице, / моли́ о душа́х на́ших.

Перевод: В конце утрени Без матери на Небесах Рожденного / выше мысли и слуха, / Ты на земле родила без отца; / Его, Богородица, моли о душах наших.


Глас 2


В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Благоутро́бия су́щи исто́чник, / ми́лости сподо́би нас, Богоро́дице, / при́зри на лю́ди согреши́вшия, / яви́, я́ко при́сно, си́лу Твою́, / на Тя бо упова́юще, ра́дуйся, вопие́м Ти, / я́коже иногда́ Гаврии́л, Безпло́тных Архистрати́г.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Милосердия источник, / удостой нас сострадания, Богородица; / взгляни на людей согрешивших, / яви как всегда силу Твою, / ибо, надеясь на Тебя мы взываем Тебе: «Радуйся», / как некогда Гавриил, начальник Воинств Бесплотных.


В конец утрени:

Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем.

Перевод: В конце утрени Матерь святая неизреченного Света, / мы, благоговейно почитая Тебя, / ангельскими песнопениями величаем.


В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Боже́ственнаго бы́хом о́бщницы естества́ / Тобо́ю, Богоро́дице Присноде́во, / Бо́га бо нам воплоти́вшагося родила́ еси́. / Те́мже по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Стали мы причастниками Божественного естества, / через Тебя, Богородица Приснодева, / ибо Бога Воплотившегося Ты родила нам. / Потому мы все Тебя как должно / с благоговением величаем.


В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, незаходи́маго Све́та о́блаче, / Того́ носи́вши в не́дрех Сла́вы Го́спода.

Перевод: В конце утрени Тебя величаем, Богородица, взывая: / «Радуйся, Облако Немеркнущего Света, / носившая Его в лоне Своем – Славы Господа!»


Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Препросла́вленна еси́, Богоро́дице Де́во, / пое́м Тя: / Кресто́м бо Сы́на Твоего́ низложи́ся ад / и сме́рть умертви́ся, / умерщвле́ннии, воста́хом и Живота́ сподо́бихомся: / рай восприя́хом, дре́внее наслажде́ние. / Тем благодаря́ще, славосло́вим / я́ко держа́внаго Христа́ Бо́га на́шего / и Еди́наго Многоми́лостиваго.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Препрославлена Ты, Богородица Дева, / мы воспеваем Тебя; / ибо Крестом Сына Твоего низвержен ад и погибла смерть, / мы, умерщвленные, воскресли и жизни удостоились, / получили рай, вечное наслаждение. / Потому благодарно славословим Христа, Бога нашего, / сильного и Единого Многомилостивого.


В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, же́зле, / от него́же безсе́менно Бог прозябы́й, / погуби́ на Дре́ве сме́рть.

Перевод: В конце утрени Тебя величаем, Богородица, взывая: / «Радуйся, Жезл, из Которого произошел без семени Бог / и погубил на Древе смерть!»


В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Боже́ственнаго бы́хом о́бщницы естества́ / Тобо́ю, Богоро́дице Присноде́во, / Бо́га бо нам воплоти́вшагося родила́ еси́. / Те́мже по до́лгу Тя вси благоче́стно велича́ем.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Стали мы причастниками Божественного естества, / через Тебя, Богородица Приснодева, / ибо Бога Воплотившегося Ты родила нам. / Потому мы все Тебя как должно / с благоговением величаем.


В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, незаходи́маго Све́та о́блаче, / Того́ носи́вши в не́дрех Сла́вы Го́спода.

Перевод: В конце утрени Тебя величаем, Богородица, взывая: / «Радуйся, Жезл, из Которого произошел без семени Бог / и погубил на Древе смерть!»


В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Препросла́вленна еси́, Богоро́дице Де́во, / пое́м Тя: / Кресто́м бо Сы́на Твоего́ низложи́ся ад / и сме́рть умертви́ся, / умерщвле́ннии, воста́хом и Живота́ сподо́бихомся: / рай восприя́хом, дре́внее наслажде́ние. / Тем благодаря́ще, славосло́вим / я́ко держа́внаго Христа́ Бо́га на́шего / и Еди́наго Многоми́лостиваго.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Препрославлена Ты, Богородица Дева, / мы воспеваем Тебя; / ибо Крестом Сына Твоего низвержен ад и погибла смерть, / мы, умерщвленные, воскресли и жизни удостоились, / получили рай, вечное наслаждение. / Потому благодарно славословим Христа, Бога нашего, / сильного и Единого Многомилостивого.


В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / ра́дуйся, же́зле, / от него́же безсе́менно Бог прозябы́й, / погуби́ на Дре́ве сме́рть.

Перевод: В конце утрени Тебя величаем, Богородица, взывая: / «Радуйся, Жезл, из Которого произошел без семени Бог / и погубил на Древе смерть!»


В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Вся па́че смы́сла, / вся пресла́вная Твоя́, Богоро́дице, та́инства, / чистоте́ запеча́танной и де́вству храни́му, / Ма́ти позна́лася еси́ нело́жна, / Бо́га ро́ждши И́стиннаго. / Того́ моли́ спасти́ся душа́м на́шим.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Все превыше ума, все преславны / Твои, Богородица, таинства: / чистотой запечатленная и девство сохранившая, / Ты явилась истинной Матерью, родившей Бога истинного. / Его моли о спасении душ наших.


В конец утрени:

Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем.

Перевод: В конце утрени Матерь святая неизреченного Света, / мы, благоговейно почитая Тебя, / ангельскими песнопениями величаем.

Аще прилучится Аллилуия в коем-либо гласе, глаголются сия:

Апо́столи, му́ченицы и проро́цы,/ святи́телие, преподо́бнии и пра́веднии,/ до́бре по́двиг соверши́вшии и ве́ру соблю́дшии,/ дерзнове́ние иму́ще ко Спа́су,/ о нас Того́, я́ко Бла́га, моли́те,// спасти́ся, мо́лимся, душа́м на́шим.

Перевод: Апостолы, мученики и пророки, святители, преподобные и праведные, подвиг доблестно совершившие и веру сохранившие, дерзновение пред Спасителем имея, Его за нас, как благого, умолите, молимся, во спасение душам нашим!

Помяни́, Го́споди, я́ко благ, рабы Твоя́,/ и, ели́ка в житии́ согреши́ша, прости́:/ никто́же бо безгре́шен, то́кмо Ты,// моги́й и преста́вленным да́ти поко́й.

Перевод: Помяни, Господи, как Благой, рабов Твоих / и всё, в чем они в жизни согрешили, прости: / ибо никто не безгрешен, кроме Тебя. / Ты можешь и преставившимся дать покой.

Ма́ти Свята́я неизрече́ннаго Све́та, / а́нгельскими Тя пе́сньми почита́юще, / благоче́стно велича́ем.

Перевод: Матерь святая неизреченного Света, / ангельскими песнями мы чествуем Тебя / и благоговейно величаем.


Глас 3


В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Красоте́ де́вства Твоего́ и пресве́тлой чистоте́ Твое́й / Гаврии́л удиви́вся, вопия́ше Ти, Богоро́дице: / ку́ю Ти похвалу́ принесу́ досто́йную? / что же возъимену́ю Тя? / недоумева́ю и ужаса́юся. / Те́мже, я́ко повеле́н бых, вопию́ Ти: / ра́дуйся, Благода́тная.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Красотою девства Твоего / и пресветлой чистотою Твоей изумленный, / Гавриил взывал Тебе, Богородица: / «Какую Тебе похвалу принесу достойную? / Как же назову Тебя? / Недоумеваю и ужасаюсь; / Потому, как мне велено, взываю Тебе: / «Радуйся, Благодатная!»


В конец утрени:

Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша.

Перевод: В конце утрени Каждый, где спасается, / туда по справедливости и прибегает; / и какое иное подобное прибежище, как Ты, Богородица, / покрывающее души наши.


В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Прибежище и сила наша, Богородица, / крепкая помощь миру, / ходатайствами Твоими покрой рабов Твоих от всякого несчастья, / единая Благословенная.


В конец утрени:

Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша.

Перевод: В конце утрени Каждый, где спасается, / туда по справедливости и прибегает; / и какое иное подобное прибежище, как Ты, Богородица, / покрывающее души наши.


Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Жезл си́лы стяжа́вшии, Крест Сы́на Твоего́, Богоро́дице, / тем низлага́ем враго́в шата́ния, / любо́вию Тя непреста́нно велича́юще.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Имея жезл силы – / Крест Сына Твоего, Богородица, / мы им низвергаем врагов надменность, / непрестанно Тебя с любовью величая.


В конец утрени:

Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная.

Перевод: В конце утрени Прибежище и сила наша, Богородица, / крепкая помощь миру, / ходатайствами Твоими покрой рабов Твоих от всякого несчастья, / единая Благословенная.


В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Проро́цы пропове́даша, / апо́столи научи́ша, / му́ченицы испове́даша / и мы ве́ровахом Богоро́дицу Тя вои́стинну су́щую. / Тем и велича́ем Рождество́ Твое́ неизрече́нное.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Пророки проповедали, / Апостолы научили, / мученики исповедали, / и мы уверовали, что Ты – истинная Богородица: / потому и величаем / рождение от Тебя Христа неизъяснимое.


В конец утрени:

Ки́йждо, иде́же спаса́ется, / та́мо пра́ведно и притека́ет, / и ко́е ино́е таково́е прибе́жище, / я́ко Ты, Богоро́дице, / покрыва́ющее ду́ши на́ша.

Перевод: В конце утрени Каждый, где спасается, / туда по справедливости и прибегает; / и какое иное подобное прибежище, как Ты, Богородица, / покрывающее души наши.


В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Жезл си́лы стяжа́вшии, Крест Сы́на Твоего́, Богоро́дице, / тем низлага́ем враго́в шата́ния, / любо́вию Тя непреста́нно велича́юще.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Имея жезл силы – / Крест Сына Твоего, Богородица, / мы им низвергаем врагов надменность, / непрестанно Тебя с любовью величая.


В конец утрени:

Прибе́жище и си́ла на́ша, Богоро́дице, / держа́вная по́мощь ми́ра, / моли́твами Твои́ми покры́й рабы́ Твоя́ / от вся́кия ну́жды, / Еди́на Благослове́нная.

Перевод: В конце утрени Прибежище и сила наша, Богородица, / крепкая помощь миру, / ходатайствами Твоими покрой рабов Твоих от всякого несчастья, / единая Благословенная.


В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Тя, хода́тайствовавшую спасе́ние ро́да на́шего, / воспева́ем, Богоро́дице Де́во: / пло́тию бо, от Тебе́ восприя́тою, Сын Твой и Бог наш, / Кресто́м восприи́м стра́сть, / изба́ви нас от тли я́ко Человеколю́бец.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Тебя, как Посредницу спасения рода нашего, / воспеваем, Богородица Дева, / ибо плотию, от Тебя принятою, Сын Твой и Бог наш, / на Кресте претерпев страдания, / избавил нас от тления, как Человеколюбец.


В конец утрени:

Проро́цы пропове́даша, / апо́столи научи́ша, / му́ченицы испове́даша / и мы ве́ровахом Богоро́дицу Тя вои́стинну су́щую. / Тем и велича́ем Рождество́ Твое́ неизрече́нное.

Перевод: В конце утрени Пророки проповедали, / Апостолы научили, / мученики исповедали, / и мы уверовали, что Ты – истинная Богородица: / потому и величаем / рождение от Тебя Христа неизъяснимое.


Глас 4


В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Воспита́вшейся во хра́ме во свята́я святы́х, / оде́янней ве́рою и прему́дростию и безме́рным де́вством, / Архистрати́г Гаврии́л принесе́ с Небесе́ целова́ние / и, е́же ра́дуйся, ра́дуйся, Благослове́нная: / ра́дуйся, Препросла́вленная, Госпо́дь с Тобо́ю.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Воспитанной во храме во святом святых, / украшенной верою, и премудростью, и непорочным девством / Архистратиг Гавриил принес с небес приветствие и «Радуйся» возгласил – / «Радуйся, Благословенная, радуйся, Прославленная, Господь с Тобою!»


В конец утрени:

Я́ко всех еси́ творе́ний вы́шшая, / воспева́ти Тя досто́йно недоумева́юще, Богоро́дице, / ту́не, мо́лим Тя, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени Всех творений Высочайшая, / не зная, как воспеть Тебя достойно, Богородица, / просим Тебя: «Даром помилуй нас!»


В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

К Богоро́дице приле́жно ны́не притеце́м, / гре́шнии и смире́ннии, и припаде́м, / в покая́нии зову́ще из глубины́ души́: / Влады́чице, помози́, на ны милосе́рдовавши, / потщи́ся, погиба́ем от мно́жества прегреше́ний, / не отврати́ Твоя́ рабы́ тщи, / Тя бо и еди́ну наде́жду и́мамы.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» К Богородице ныне усердно прибегнем / мы, грешные и смиренные, и к Ней припадем, / в покаянии взывая из глубины души: / «Владычица, помоги, над нами сжалившись, / поспеши, мы погибаем от множества согрешений! / Не отпусти Твоих рабов ни с чем: / ибо в Тебе имеем мы единственную надежду!»


В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ купина́, в не́йже неопа́льно Моисе́й ви́де, / я́ко пла́мень, О́гнь Божества́.

Перевод: В конце утрени Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / «Ты – Терновый Куст, в котором Моисей увидел, / как не опаляющее пламя, Огонь Божества!»


Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Де́во Пренепоро́чная, Ма́ти Христа́ Бо́га, / ору́жие про́йде Твою́ пресвяту́ю ду́шу, / егда́ распина́ема ви́дела еси́ во́лею Сы́на и Бо́га Твоего́; / Его́же, Благослове́нная, моля́щи не преста́й / проще́ние прегреше́ний нам дарова́ти.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Дева Пренепорочная, Матерь Христа Бога, / оружие пронзило Твою пресвятую душу, / когда увидела Ты добровольно распинаемым Сына и Бога Твоего; / Его, Благословенная, молить не прекращай, / да дарует нам прощение согрешений.


В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ гора́, от нея́же неизглаго́ланно отсече́ся Ка́мень / и врата́ а́дова сокруши́.

Перевод: В конце утрени Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / «Ты – Гора, от Которой неизъяснимо отсечен был Камень / и врата ада сокрушил!»


В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Сло́во О́тчее, Христа́ Бо́га на́шего, / от Тебе́ воплоти́вшагося, позна́хом, Богоро́дице Де́во, / Еди́на Чи́стая, / Еди́на Благослове́нная. / Тем непреста́нно Тя, воспева́юще, велича́ем.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Слово Отчее – Христа, Бога нашего, / от Тебя воплотившегося, мы познали, Богородица Дева, / единая Чистая, единая Благословенная: / потому непрестанно Тебя в песнях величаем.


В конец утрени:

Я́ко всех еси́ творе́ний вы́шшая, / воспева́ти Тя досто́йно недоумева́юще, Богоро́дице, / ту́не, мо́лим Тя, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени Всех творений Высочайшая, / не зная, как воспеть Тебя достойно, Богородица, / просим Тебя: «Даром помилуй нас!»


В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Де́во Пренепоро́чная, Ма́ти Христа́ Бо́га, / ору́жие про́йде Твою́ пресвяту́ю ду́шу, / егда́ распина́ема ви́дела еси́ во́лею Сы́на и Бо́га Твоего́; / Его́же, Благослове́нная, моля́щи не преста́й / проще́ние прегреше́ний нам дарова́ти.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Дева Пренепорочная, Матерь Христа Бога, / оружие пронзило Твою пресвятую душу, / когда увидела Ты добровольно распинаемым Сына и Бога Твоего; / Его, Благословенная, молить не прекращай, / да дарует нам прощение согрешений.


В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ гора́, от нея́же неизглаго́ланно отсече́ся Ка́мень / и врата́ а́дова сокруши́.

Перевод: В конце утрени Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / «Ты – Гора, от Которой неизъяснимо отсечен был Камень / и врата ада сокрушил!»


В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Е́же от ве́ка утае́ное / и А́нгелом несве́домое та́инство, / Тобо́ю, Богоро́дице, су́щим на земли́ яви́ся Бог, / в несли́тном соедине́нии воплоща́емь, / и, Крест во́лею нас ра́ди восприи́м, / и́мже воскреси́в первозда́ннаго, / спа́се от сме́рти души́ на́ша.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» От века сокровенное / и Ангелам неведомое таинство, / через Тебя, Богородица, явлено живущим на земле, / – Бог, воплощающийся в неслитном единении двух естеств, / и ради нас добровольно принявший Крест, – / им Он воскресил Адама первозданного / и спас от смерти души наши.


В конец утрени:

Тя велича́ем, Богоро́дице, вопию́ще: / Ты еси́ купина́, в не́йже неопа́льно Моисе́й ви́де, / я́ко пла́мень, О́гнь Божества́.

Перевод: В конце утрени Тебя мы величаем, Богородица, взывая: / «Ты – Терновый Куст, в котором Моисей увидел, / как не опаляющее пламя, Огонь Божества!»


Глас 5


В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Со А́нгелы Небе́сная, с челове́ки земна́я, / гла́сом ра́дования, Богоро́дице, вопие́м Ти: / ра́дуйся, врата́, Небе́с ши́ршая; / ра́дуйся, Еди́на земноро́дных спасе́ние; / ра́дуйся, Чи́стая Благода́тная, / ро́ждшая Бо́га воплоти́вшагося.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» С Ангелами песнями небесными, с людьми – земными, / гласом радостным, Богородица, взываем Тебе: / «Радуйся, Врата, небес пространнейшие, / радуйся, единственное рожденных на земле спасение, / радуйся, Чистая, Благодатная, / Родившая Бога Воплотившегося!»


В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас.


В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Ско́рый Твой покро́в, и по́мощь, / и ми́лость покажи́ на рабы́ Твоя́, / и во́лны, Чи́стая, укроти́ су́етных по́мыслов, / и па́дшую мою́ ду́шу возста́ви, Богоро́дице: / вем бо, вем, Де́во, / я́ко мо́жеши, ели́ка и хо́щеши.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Скорый Твой покров, и помощь, / и милость покажи на рабах Твоих, / и укроти, Чистая, волны суетных помыслов, / и падшую мою душу воздвигни, Богородица: / ибо, знаю, Дева, знаю, / что Ты можешь совершить то, что захочешь.


В конец утрени:

Ма́ти Бо́жия Пресвята́я, стено́ христиа́н, / изба́ви лю́ди Твоя́ обы́чно, зову́щия Ти приле́жно, / сопроти́вися сра́мным и го́рдым по́мыслом, да вопие́м Ти: / ра́дуйся, Присноде́во.

Перевод: В конце утрени Матерь Божия Пресвятая, Стена христианам, / избавь народ Твой, как всегда взывающий Тебе усердно: / «Воспрепятствуй постыдным и гордым помыслам, / дабы мы восклицали Тебе: «Радуйся, Приснодева!»


Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Кресто́м Сы́на Твоего́, Богоблагода́тная, / и́дольская пре́лесть вся упраздни́ся / и де́монская кре́пость попра́ся. / Сего́ ра́ди, ве́рнии, по до́лгу Тя при́сно пое́м и благослови́м / и, Богоро́дицу вои́стинну испове́дающе Тя, велича́ем.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Крестом Сына Твоего, облагодатствованная Богом, / упразднено все идольское прельщение, / и могущество демонов попрано; / потому мы, верные, как должно / Тебя всегда воспеваем и благословляем, / и, истинной Богородицей Тебя исповедуя, величаем.


В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас.


В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Стра́нное Де́вы та́инство ми́ру показа́ся спаси́тельное: / от Нея́ бо роди́лся еси́ без се́мене / и пло́тию показа́лся еси́ без истле́ния, / всех ра́досте, / Го́споди, сла́ва Тебе́.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Необычайное Девы таинство / явилось для мира спасительным: / ибо от Нее родился Ты без семени, / и во плоти явился непричастно тлению, / всех Радость, Господи, слава Тебе.


В конец утрени:

Ма́ти Бо́жия Пресвята́я, стено́ христиа́н, / изба́ви лю́ди Твоя́ обы́чно, зову́щия Ти приле́жно, / сопроти́вися сра́мным и го́рдым по́мыслом, да вопие́м Ти: / ра́дуйся, Присноде́во.

Перевод: В конце утрени Матерь Божия Пресвятая, Стена христианам, / избавь народ Твой, как всегда взывающий Тебе усердно: / «Воспрепятствуй постыдным и гордым помыслам, / дабы мы восклицали Тебе: «Радуйся, Приснодева!»


В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Кресто́м Сы́на Твоего́, Богоблагода́тная, / и́дольская пре́лесть вся упраздни́ся / и де́монская кре́пость попра́ся. / Сего́ ра́ди, ве́рнии, по до́лгу Тя при́сно пое́м и благослови́м / и, Богоро́дицу вои́стинну испове́дающе Тя, велича́ем.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Крестом Сына Твоего, облагодатствованная Богом, / упразднено все идольское прельщение, / и могущество демонов попрано; / потому мы, верные, как должно / Тебя всегда воспеваем и благословляем, / и, истинной Богородицей Тебя исповедуя, величаем.


В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас.


В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Ра́дуйся, две́ре Госпо́дня непроходи́мая; / ра́дуйся, стено́ и покро́ве притека́ющих к Тебе́; / ра́дуйся, необурева́емое приста́нище и Неискусобра́чная, / ро́ждшая пло́тию Творца́ Твоего́ и Бо́га, / моля́щи не оскудева́й о воспева́ющих / и кла́няющихся Рождеству́ Твоему́.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Радуйся, дверь Господня непроходимая! / Радуйся, стена и покров прибегающим к Тебе! / Радуйся, тихая пристань и Дева брака не познавшая, / родившая по плоти Творца Твоего и Бога! / Не переставай ходатайствовать о воспевающих / и почитающих Рожденного от Тебя.


В конец утрени:

От Де́вы возсия́вый ми́ру, Христе́ Бо́же, / сы́ны Све́та То́ю показа́вый, поми́луй нас.

Перевод: В конце утрени От Девы воссиявший миру, Христе Боже, / и через Нее сынами Света нас явивший, помилуй нас.


Глас 6


В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Нача́ло спасе́ния / Гаврии́лово провеща́ние к Де́ве бы́сть, / слы́ша бо, е́же ра́дуйся, и не убеже́ целова́ния, / не усумне́ся, я́ко Са́рра в се́ни, / но си́це глаго́лаше: / се раба́ Госпо́дня, / бу́ди Мне по глаго́лу твоему́.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Началом спасения / стало слово Гавриила к Деве: / ибо услышала Она: «Радуйся!» / и не уклонилась от этого приветствия, / не усомнилась, как Сарра в шатре, / но так отвечала: / «Вот, Раба Господня, / да будет Мне по слову твоему!»


В конец утрени:

Арха́нгельское сло́во прия́ла еси́, / и Херуви́мский престо́л показа́лася еси́, / и на объя́тиих Твои́х носи́ла еси́, Богоро́дице, / Наде́жду душ на́ших.

Перевод: В конце утрени Архангельское слово Ты приняла, / и Херувимским престолом явилась, / и во объятиях Своих носила, Богородица, / Надежду душ наших.


В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Упова́ние ми́ра, / Блага́я Богоро́дице Де́во, / Твое́ и еди́но держа́вное предста́тельство про́сим: / умилосе́рдися на безпредста́тельственныя лю́ди, / моли́ Ми́лостиваго Бо́га / изба́витися душа́м на́шим от вся́каго преще́ния, / Еди́на Благослове́нная.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Упование мира, / Благая Богородица Дева, / об одной лишь Твоей мощной защите просим: / «Смилуйся над беззащитными людьми, / моли Милостивого Бога, / об избавлении душ наших от всякой опасности, / Единая Благословенная!»


В конец утрени:

Никто́же, притека́яй к Тебе́, / посра́млен от Тебе́ исхо́дит, / Пречи́стая Богоро́дице Де́во, / но про́сит благода́ти / и прие́млет дарова́ние к поле́зному проше́нию.

Перевод: В конце утрени Никто из прибегающих к Тебе / посрамленным от Тебя не уходит, / Пречистая Богородица Дева: / но просит благодати и на пользу принимает дар / по своему прошению.


Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Богоро́дице Де́во, / моли́ Сы́на Твоего́, / во́лею пригвозди́вшагося на Кресте́ / и мир от пре́лести свобо́ждшаго, Христа́ Бо́га на́шего, / поми́ловати души́ на́ша.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Богородица Дева, / моли Сына Твоего, / добровольно пригвожденного ко Кресту, / и мир от прельщения освободившего, Христа Бога нашего, / помиловать души наши.


В конец утрени:

Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та родила́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́.

Перевод: В конце утрени Прежде веков от Отца без матери рожденного / Сына и Слово Божие / в последние времена Ты родила, / воплотившегося без мужа от чистой крови Твоей, Божия Родительница. / Его моли о даровании нам / грехов прощения прежде конца.


В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Свята́я Влады́чице, / Чи́стая Бо́га на́шего Ма́ти, / всех Творца́ неизрече́нно ро́ждшая, / моли́ со апо́столы свяще́нными всегда́ бла́гость Его́, / страсте́й нам изба́вити / и оставле́ние нам да́ти грехо́в.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Святая Владычица, / Чистая Бога нашего Матерь, / Творца всего неизреченно Родившая, / со священными Апостолами всегда моли благость Его, / да от страстей избавит нас / и даст нам прощение грехов.


В конец утрени:

Вели́ких дарова́ний, / Чи́стая Де́во Богома́ти, / Ты сподо́билася еси́, / я́ко родила́ еси́ пло́тию / Еди́наго от Тро́ицы, Христа́ Жизнода́вца, / во спасе́ние душ на́ших.

Перевод: В конце утрени Великих дарований Ты удостоилась, / Чистая Дева Богоматерь, / ибо родила по плоти Единого от Троицы – / Христа, жизни Подателя, / для спасения душ наших.


В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Богоро́дице Де́во, / моли́ Сы́на Твоего́, / во́лею пригвозди́вшагося на Кресте́ / и мир от пре́лести свобо́ждшаго, Христа́ Бо́га на́шего, / поми́ловати души́ на́ша.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Богородица Дева, / моли Сына Твоего, / добровольно пригвожденного ко Кресту, / и мир от прельщения освободившего, Христа Бога нашего, / помиловать души наши.


В конец утрени:

Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та родила́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́.

Перевод: В конце утрени Прежде веков от Отца без матери рожденного / Сына и Слово Божие / в последние времена Ты родила, / воплотившегося без мужа от чистой крови Твоей, Божия Родительница. / Его моли о даровании нам / грехов прощения прежде конца.


В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Предповеству́ет Гедео́н зача́тие / и сказу́ет Дави́д Рождество́ Твое́, Богоро́дице: / сни́де бо, я́ко до́ждь на руно́, / Сло́во во чре́во Твое́, / и прозябла́ еси́ без се́мене, / земле́ свята́я, ми́ра Спасе́ние, / Христа́ Бо́га на́шего, Благода́тная.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Предвозвещает Гедеон Твое зачатие,. / и повествует Давид о рождении от Тебя, Богородица: / ибо Слово сошло, как дождь на руно, во чрево Твое, / и произрастила Ты без семени, Земля Святая, / мира Спасение, Христа Бога нашего, Благодатная.


В конец утрени:

Пре́жде век от Отца́ без ма́тере рожде́нна, / Сы́на и Сло́ва Бо́жия, / в после́дняя ле́та родила́ еси́ / воплоти́вшагося от чи́стых крове́й Твои́х, Богороди́тельнице, без му́жа. / Его́же моли́ / дарова́тися нам грехо́в оставле́нию пре́жде конца́.

Перевод: В конце утрени Прежде веков от Отца без матери рожденного / Сына и Слово Божие / в последние времена Ты родила, / воплотившегося без мужа от чистой крови Твоей, Божия Родительница. / Его моли о даровании нам / грехов прощения прежде конца.


Глас 7


В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Богоро́дице Де́во Нескве́рная, / Сы́на Твоего́ моли́ с Го́рними си́лами / проще́нию прегреше́ний / нам пре́жде конца́ дарова́тися, / ве́рно Тя сла́вящим.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Богородица, Дева чуждая скверны, / Сына Твоего моли с вышними Силами, / о даровании прежде конца прощения согрешений / нам, с верою Тебя славящим.


В конец утрени:

Превзошла́ еси́ си́лы Небе́сныя, / зане́ храм показа́лася еси́ Боже́ственный, / Благослове́нная Богоро́дице, / я́ко ро́ждшая Христа́, / Спа́са душ на́ших.

Перевод: В конце утрени Превзошла Ты Силы Небесные, / ибо явилась Храмом Божественным, / Благословенная Богородица, / родив Христа, Спасителя душ наших.


В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Ра́дуйся, Тебе́ приво́дим, Богоро́дице, / А́нгелов бо вы́шшая показа́лася еси́, / Бо́га ро́ждшая.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Песнь «Радуйся!» Тебе приносим, Богородица, / ибо высшей Ангелов явилась Ты, / Бога Родившая.


В конец утрени:

Умири́ моли́твами Богоро́дицы жи́знь на́шу, / вопию́щих Ти: / Ми́лостиве Го́споди, сла́ва Тебе́.

Перевод: В конце утрени Умиротвори по молитвам Богородицы / жизнь нас, взывающих Тебе: / «Милостивый Господи, слава Тебе!»


Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

Распе́ншагося за ны Христа́ Бо́га / и разруши́вшаго сме́рти держа́ву, / непреста́нно моли́, / Богоро́дице Де́во, / да спасе́т души́ на́ша.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Распятого за нас Христа Бога, / и разрушившего могущество смерти, / непрестанно моли, Богородица Дева, / да спасет души наши.


В конец утрени:

Изба́ви, Богоро́дице, от содержа́щих нас грехо́в, / я́ко ина́го упова́ния, ве́рнии, не и́мамы ра́зве Тебе́ / и от Тебе́ ро́ждшагося Бо́га.

Перевод: В конце утрени Избавь нас, Богородица, / от пленивших нас грехов, / ибо нет у нас, верных, иного упования, / кроме Тебя и от Тебя Родившегося Бога.


В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Плод чре́ва Твоего́, Пречи́стая, / проро́ков е́сть и зако́на исполне́ние. / Тем Тя, Богоро́дицу, / в ве́дении сла́вяще, / благоче́стно велича́ем.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Плод чрева Твоего, Пречистая, / – пророков и закона Исполнение: / потому Тебя, Богородицу, / мы со знанием славя, / благоговейно величаем.


В конец утрени:

Плод чре́ва Твоего́, Богоневе́сто, / челове́ком показа́ся спасе́ния хода́тайственный. / Тем Тя, Богоро́дицу, / ра́зумом и язы́ком сла́вяще, / ве́рнии, велича́ем.

Перевод: В конце утрени Плод чрева Твоего, Божия Невеста, / явился для людей Посредником спасения. / Потому Тебя, Богородицу, / разумом и языком славя, / мы, верные величаем.


В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

Распе́ншагося за ны Христа́ Бо́га / и разруши́вшаго сме́рти держа́ву, / непреста́нно моли́, / Богоро́дице Де́во, / да спасе́т души́ на́ша.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Распятого за нас Христа Бога, / и разрушившего могущество смерти, / непрестанно моли, Богородица Дева, / да спасет души наши.


В конец утрени:

Изба́ви, Богоро́дице, от содержа́щих нас грехо́в, / я́ко ина́го упова́ния, ве́рнии, не и́мамы ра́зве Тебе́ / и от Тебе́ ро́ждшагося Бо́га.

Перевод: В конце утрени Избавь нас, Богородица, / от пленивших нас грехов, / ибо нет у нас, верных, иного упования, / кроме Тебя и от Тебя Родившегося Бога.


В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

Я́ко на́шего воскресе́ния сокро́вище, / на Тя наде́ющияся, Всепе́тая, / от ро́ва и глубины́ прегреше́ний возведи́, / Ты бо пови́нныя греху́ спасла́ еси́, / ро́ждшая Спасе́ние на́ше: / Я́же пре́жде рождества́ Де́ва, и в рождестве́ Де́ва, / и по рождестве́ па́ки пребыва́еши Де́ва.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Как нашего воскресения сокровищница, / на Тебя надеющихся, Всепрославленная, / из рва и глубины согрешений возведи. / Ибо Ты спасла повинных во грехе, родив Спасение: / прежде рождения Его – Дева, и при рождении Дева, / и после рождения / также пребываешь Девою.


В конец утрени:

Ра́дуйся, Невмести́маго в Небесе́х / вмести́вшая во утро́бе Твое́й; / ра́дуйся, Де́во, проро́ков пропове́дание, / Е́юже возсия Емману́ил; / ра́дуйся, Ма́ти Христа́ Бо́га.

Перевод: В конце утрени Радуйся, Невмещаемого небесами / Вместившая во чреве Твоем; / радуйся, Дева, пророков Проповедь, / Та, от Которой воссиял Эммануил; / радуйся, Матерь Христа Бога.


Глас 8


В неделю вечера и в понедельник на Бог Господь:

Ра́дуйся, А́нгелом Ра́дость ми́ра прие́мшая; / ра́дуйся, ро́ждшая Творца́ Твоего́ и Го́спода; / ра́дуйся, сподо́бльшаяся бы́ти Ма́ти Бо́жия.

Перевод: В воскресенье вечером и в понедельник после «Бог – Господь» Радуйся, чрез Ангела радость миру Принявшая; / радуйся, Родившая Творца Твоего и Господа; / радуйся, удостоенная стать / Матерью Божией.


В конец утрени:

Ра́дуйся, Врата́ Царя́ Сла́вы, / я́же Вы́шний Еди́н прои́де / и Еди́ну запеча́тану сохрани́ / во спасе́ние душ на́ших.

Перевод: В конце утрени Радуйся, Дверь Царя Славы, / Которою прошел Один Всевышний, / и Ее одну запечатанной сохранил / для спасения душ наших.


В понедельник вечера и во вторник на Бог Господь:

Недви́жимое утвержде́ние ве́ры / и честны́й дар душ на́ших, / Богоро́дицу пе́сньми велича́ем, ве́рнии: / ра́дуйся, Ка́мень Жи́зни во чре́ве Твое́м вмести́вшая; / ра́дуйся, конце́й наде́ждо, скорбя́щих заступле́ние; / ра́дуйся, Неве́сто Неневе́стная.

Перевод: В понедельник вечером и во вторник после «Бог – Господь» Непоколебимую Твердыню веры / и Священный Дар душам нашим, / Богородицу песнопениями возвеличим, верные: / «Радуйся, Камень жизни во чреве Твоем Вместившая; / радуйся, концов земли Надежда, скорбящим Помощь; / радуйся, Невеста, брака не познавшая!»


В конец утрени:

Де́во Пречи́стая, спаси́ ны моли́твами Твои́ми, / дви́жущи утро́бу ма́тернюю, / Сы́ну Твоему́ и Бо́гу на́шему.

Перевод: В конце утрени Дева Пречистая, спаси нас молитвами Твоими, / устремляя сердце материнское / к Сыну Твоему и Богу нашему.


Во вторник вечера и в среду на Бог Господь:

А́гнца, и Па́стыря, и Спа́са ми́ра, на Кресте́ зря́щи, / Ро́ждшая Тя, глаго́лаше, слезя́щи: / мир у́бо ра́дуется, прие́мля избавле́ние, / утро́ба же Моя́ гори́т, зря́щи Твое́ распя́тие, / е́же за всех терпи́ши, Сы́не и Бо́же Мой.

Перевод: Во вторник вечером и в среду после «Бог – Господь» Агнца и Пастыря и Спасителя мира созерцая на Кресте, / Родившая Его говорила со слезами: / «Радуется мир, принимая искупление, / но внутренность моя горит, когда вижу Твоё распятие, / которое за всех Ты переносишь, / Сын и Боже мой!»


В конец утрени:

Плод чре́ва Твоего́, Пречи́стая, / проро́ков е́сть и зако́на исполне́ние. / Тем Тя, Богоро́дицу, в ве́дении сла́вяще, благоче́стно велича́ем.

Перевод: В конце утрени Плод чрева Твоего, Пречистая, / – пророков и закона Исполнение: / потому Тебя, Богородицу, / мы со знанием славя, / благоговейно величаем.


В среду вечера и в четверток на Бог Господь:

Мы́сленная врата́ Жи́зни, Пречи́стая Богоро́дице, / притека́ющия к Тебе́ ве́рно изба́ви от бед: / да сла́вим пресвято́е Рождество́ Твое́ во спасе́ние душ на́ших.

Перевод: В среду вечером и в четверг после «Бог – Господь» Невещественные Врата жизни, Пречистая [Богородица], / прибегающих к Тебе с верою избавь от бед: / да славим пресвятое рождение от Тебя Христа / для спасения душ наших.


В конец утрени:

Де́во Пречи́стая, спаси́ ны моли́твами Твои́ми, / дви́жущи утро́бу ма́тернюю, / Сы́ну Твоему́ и Бо́гу на́шему.

Перевод: В конце утрени Дева Пречистая, спаси нас молитвами Твоими, / устремляя сердце материнское / к Сыну Твоему и Богу нашему.


В четверток вечера и в пяток на Бог Господь:

А́гнца, и Па́стыря, и Спа́са ми́ра, на Кресте́ зря́щи, / Ро́ждшая Тя, глаго́лаше, слезя́щи: / мир у́бо ра́дуется, прие́мля избавле́ние, / утро́ба же Моя́ гори́т, зря́щи Твое́ распя́тие, / е́же за всех терпи́ши, Сы́не и Бо́же Мой.

Перевод: В четверг вечером и в пятницу после «Бог – Господь» Агнца и Пастыря и Спасителя мира созерцая на Кресте, / Родившая Его говорила со слезами: / «Радуется мир, принимая искупление, / но внутренность моя горит, когда вижу Твоё распятие, / которое за всех Ты переносишь, / Сын и Боже мой!»


В конец утрени:

Плод чре́ва Твоего́, Пречи́стая, / проро́ков е́сть и зако́на исполне́ние. / Тем Тя, Богоро́дицу, в ве́дении сла́вяще, благоче́стно велича́ем.

Перевод: В конце утрени Плод чрева Твоего, Пречистая, / – пророков и закона Исполнение: / потому Тебя, Богородицу, / мы со знанием славя, / благоговейно величаем.


В пяток вечера и в субботу на Бог Господь:

И́же нас ра́ди рожде́йся от Де́вы / и распя́тие претерпе́в, Благи́й, / испрове́ргий сме́ртию сме́рть / и Воскресе́ние явле́й я́ко Бог, / не пре́зри, я́же созда́л еси́ руко́ю Твое́ю, / яви́ человеколю́бие Твое́, Ми́лостиве, / приими́ ро́ждшую Тя Богоро́дицу, моля́щуюся за ны, / и спаси́, Спа́се наш, лю́ди отча́янный.

Перевод: В пятницу вечером и в субботу после «Бог – Господь» Ради нас рожденный от Девы / и распятие претерпевший, / ниспровергший смертию смерть / и явивший воскресение как Бог, / не презри, Благой, созданных рукою Твоею; / яви человеколюбие Твоё, Милостивый, / прими родившую Тебя Богородицу, ходатайствующую за нас, / и спаси, Спаситель наш, людей отчаявшихся.


В конец утрени:

Де́во Пречи́стая, спаси́ ны моли́твами Твои́ми, / дви́жущи утро́бу ма́тернюю, / Сы́ну Твоему́ и Бо́гу на́шему.

Перевод: В конце утрени Дева Пречистая, спаси нас молитвами Твоими, / устремляя сердце материнское / к Сыну Твоему и Богу нашему.